Talks e accademia

Queste conversazioni non sono lezioni sia per il tono discorsivo, sia per la mancanza di un programma in senso scolastico e soprattutto perché non ho un rapporto diretto di interazione con gli allievi, non posso seguirli e verificare i loro progressi.

Qualcuno le ha chiamate conversations che non è sbagliato ma un inglese preferisce la parola talk; è molto più breve (una sillaba invece di quattro), è di origine germanica e non neolatina e fa quindi parte del nucleo della lingua inglese che è molto più familiare ai parlanti nativi. Non solo: mentre molti italiani preferiscono i paroloni anche quando ci sono espressioni molto semplici per dire le stesse cose, lo stile inglese è piuttosto il contrario.

Anche nelle università, tradizionalmente i docenti preferivano evitare i titoli di Doctor o Professor: anche le cariche più elevate e le celebrità internazionali usavano semplicemente farsi chiamare con Mister davanti al cognome. Uso il passato perché negli anni recenti le cose sono un po’ cambiate, forse anche in seguito ai contatti con gli altri Paesi per i programmi europei: se i tedeschi trovano naturale essere chiamati Herr Doktor o Herr Professor; se molti docenti italiani ritengono più o meno offensivo essere chiamati "Signor Tal dei Tali" se lo stesso vale per francesi, spagnoli, portoghesi, e così via — è fatale che anche il professore inglese si senta in dovere di mettere in rilievo i suoi titoli e le sue qualifiche accademiche.

Tuttavia ancora si usa talk per una conferenza e paper per una comunicazione scientifica, sia scritta che presentata oralmente a un convegno.

È difficile chiarire la differenza tra speak e talk; la si impara pian piano attraverso gli esempi. Comincio a darne alcuni: se si tratta di lingue, si usa speak: "parlano bene l’inglese" They speak English well; nel senso di "chiacchierare, parlare" è talk: "parla troppo" (nel senso di: "è un chiacchierone") He talks too much. Con riferimento all’argomento, si usa talk: "parlano sempre di sport" they always talk sports; "stavano parlando di lavoro" They were talking shop — dove shop, letteralmente "bottega", sta per qualsiasi attività lavorativa.

Prima che diciate di me He talks too much vi saluto…